Consulte ahora con verdaderos especialistas en traducción

Desde 1998 · Since 1998 · Depuis 1998 · Zeit 1998 · 1998 ومنذ عام · Sinds 1998 · Od roku 1998 · 1998 年以来 · Dal 1998 · Siden 1998 · с 1998 г. · Od 1998 roku · Από το 1998 · 1998 년부터 · מאז 1998 · 自 1998 年以来 · Nuo 1998 metų · Sejak tahun 1998

En Zaragoza, la referencia Nº. 1 en traducciones

Nuestra empresa nace en Zaragoza en noviembre de 1998, con la vocación de ofrecer la mejor calidad a un precio competitivo, contando con la capacidad, los recursos, los conocimientos y la experiencia necesarios. Somos un equipo integrado por filólogos, traductores jurados y traductores-intérpretes técnicos con diferentes especializaciones.
Empresa de traducción en Zaragoza especializada en más de 30 idiomas

5 buenas razones para elegirnos

Traducciones e interpretaciones

Garantizamos la mejor traducción interpretación

Más de 1.000 traducciones e interpretaciones realizadas con éxito desde 1998.

Red de profesionales

Somos un equipo con los mejores profesionales

Nuestro equipo está formado por una red internacional de más de 50 profesionales expertos.

Idiomas

Traducimos de/a los idiomas más importantes

Realizamos traducciones de/a 30 lenguas.

Documentos

Expertos en traducción de todo tipo de documentos

Traducciones Juradas Oficiales, Traducciones de Documentación Técnica, Jurídica, Comercial...

Representación

El mejor servicio de interpretación y representación

Intérpretes simultáneos, consecutivos, de enlace. Servicio de representación para empresas.

Expertos en Zaragoza en servicios lingüísticos de calidad desde 1998

Somos profesionales

Referentes en traducción

Un equipo experto

Interpretación Servicios especiales para empresas
$79
  • Interpretación simultánea
  • Interpretación consecutiva
  • Interpretación susurrada
Ver más
Traducción Traducciones especializadas
$69
  • Documentos legales
  • Documentos médicos
  • Textos literarios
Contratar
Representación Amplio equipo de intérpretes
$69
  • Alto nivel de idiomas
  • Perfil comercial
  • Representación en eventos
Ver más

Traducciones en más de 30 lenguas

Zaralengua Idiomas en Zaragoza

Cursos extranjero 2017

Localización Zaralengua Idiomas en Zaragoza

Traductores de inglés

Traductores de inglés
Los traductores del inglés en muchos casos, y dependiendo cuál vaya a ser su trabajo, han de conocer diversas particularidades de la historia de este idioma.

El inglés es una lengua germánica occidental que brotó en los reinos anglosajones de Inglaterra y se extendió hasta el Norte en lo que se convertiría en el sureste de Escocia, bajo la repercusión del Reino de Northumbria.

Históricamente, el inglés moderno, se produjo a partir de la evolución de diferentes dialectos germánicos, ahora llamados de forma colectiva anglosajón, que fueron llevados a la costa este de Gran Bretaña por colonizadores germánicos, los anglosajones, hacia el siglo V d. C.

Desde cierto punto de vista gramatical, el inglés antiguo presenta muchas similitudes tipológicas con las lenguas indoeuropeas antiguas como el latín o bien el heleno, y asimismo el alemán moderno. Países como Filipinas, Jamaica y Nigeria también tienen millones de hablantes nativos de formas dialectales criollas que van desde un criollo con alguna base inglesa a una versión más estándar del inglés.

El inglés es una lengua indoeuropea del conjunto germánico occidental. Aunque debido a la sociolingüística de las islas británicas desde las invasiones vikingas y la siguiente invasión normanda, ha recibido esenciales préstamos de las lenguas germánicas septentrionales y del francés, y una gran parte de su léxico ha sido reelaborado con cultismos latinos.

Inglés en España hace referencia al conocimiento del idioma inglés en España. España posee niveles muy bajos de conocimiento de inglés en la UE.

Para muchos, el instituto parece ser el único lugar donde se aprenden idiomas, y eso revierte en encontrarse entonces con restricciones al viajar al extranjero o bien acceder a un puesto de trabajo.

El inglés antiguo era una lengua flexible con mucha libertad en su sintaxis, a la inversa que el inglés actual. Los escritos que han llegado hasta nuestros días representan sobre todo el registro literario del anglosajón.

Hable con nuestros traductores de Zaragoza para sacar el mejor partido al texto que Vd. desee, por complicado que este sea.

Traductores: consideraciones sobre el inglés

Traductores: consideraciones sobre el inglés
Hoy día existen millones de personas que también usan como opción alternativa una lengua auxiliar neutral, fácil por diseño y no condicionadas a cambios en las potencias mundiales. No obstante, conforme el Reporte Grin, que concluye que el empleo del esperanto sería la mejor solución a medio y largo plazo para la UE y sus ciudadanos, es verdad que en un corto plazo supondría una inversión o gasto en campañas informativas y en los cambios del proceso de enseñanza y aprendizaje.

El inglés desciende del idioma que charlaban las tribus germánicas que migraron desde las costas del mar del Norte, en lo que hoy día son los Países Bajos, el norte de Alemania (y una parte de Dinamarca), hacia las islas británicas.

Se enseña asimismo como segunda lengua en muchos sistemas educativos, que transcurrido un tiempo ha proporcionado un estatus de superioridad cultural a sus hablantes no nativos, a raíz de la repercusión de los países anglosajones en el mundo.

Debido a la esencial integración de palabras de múltiples lenguas europeas durante la historia, el inglés moderno contiene un vocabulario muy amplio.

La repercusión de la nobleza normanda francoparlante, llegada a la isla en torno a esta temporada, dejó también efectos en el léxico del inglés medio, que se conservan todavía hoy día. Como el inglés es ampliamente hablado, con frecuencia se le ha llamado idioma del mundo, la lingua franca de la era moderna. Si bien no es un idioma oficial en la mayor parte de los países, es hoy día la lengua que se enseña con más frecuencia como lengua extranjera.

Las palabras derivadas del inglés antiguo, popularmente llamadas germánicas, connotan seriedad y dedicación, algo como palabras tradicionales en español. Cuando Winston Churchill dijo, en su primer discurso como primer ministro del R. Unido (1940), que solamente podría ofrecer a su pueblo en guerra fue «blood, toil, tears, and sweat» (sangre, trabajo, lágrimas y sudor), la toma en serio de la situación está demostrada en su empleo de palabras exclusivamente germánicas.

Como todos y cada uno de los idiomas, el inglés hablado presenta muchas variaciones diacrónicas y sincrónicas en su pronunciación de un dialecto a otro. Estas alteraciones son muy atractivas en inglés porque se habla en un amplio territorio.

Una buena parte de la población alfabetizada (frailes, clérigos, etc.) tenía conocimientos de latín, la lingua franca de la erudición y de la diplomacia en la Europa de la temporada.

Traductores profesionales

Traductores profesionales
La necesidad de comprensión de determinados textos o alocuciones verbales, hace que sea preciso ponerse en contacto con traductores profesionales, especialistas que en Zaragoza le proporcionarán soluciones para la comprensión de cualquier tipo de texto. Para lograr resultados satisfactorios en este ámbito, hay que contactar con profesionales altamente cualificados, especialistas en lingüística y traducción que dominen a la perfección los dos idiomas, el del texto original y el que habla el cliente. Los especialistas han de personalizar al máximo todos los trabajos, de manera que cada cliente halle realmente la traducción que necesita.

Hay aspectos muy importantes en la realización de traducciones, como es la focalización, el traslado de frases hechas o giros idiomáticos propios. Un traductor profesional en nada tiene que ver con un traductor automático, sino que llevará a cabo una generación de textos en los cuales la gramática habrá de resultar perfecta, así como la ortografía y otros parámetros.

Los textos tienen que ser comprendidos explícita e implícitamente, dado que ciertos documentos o escritos encierran un sentido que no es fácil advertir a través de traducciones superficiales o demasiado literales. Los clientes podrán servirse de la asistencia de estos profesionales por varios motivos, entre ellos la necesidad de obtener una traducción para la realización de trabajos académicos.

Asimismo son importantes las traducciones de textos legales o relacionadas con trámites burocráticos. En este sentido, hay que indicar que los mejores equipos de traductores profesionales integran especialistas en varias ramas, entre ellas el Derecho o la Medicina. Asimismo podrá obtener asistencia en cuanto a traducciones juradas. Este tipo de trabajos son primordiales para que ciertos clientes obtengan la información y lleven a cabo acciones legales. Solicite información sobre traducción de documentos oficiales, así como otras tareas relacionadas. Será informado sobre precios y acerca de todas las cuestiones que necesite.

Servicios de traducción

Servicios de traducción
Los servicios para obtener traducciones profesionales, sirven a múltiples personas en muy diferentes ámbitos. Hoy en día, la globalización y la extensión de la comunicación a nivel planetario, hace necesario el conocimiento de idiomas. Sin embargo, no todo el mundo tiene el tiempo ni las posibilidades para aprender un idioma. Por otro lado, incluso las personas que tienen conocimientos aceptables de francés, o inglés, italiano, alemán, portugués... a veces no pueden enfrentarse con escritos realizados con un lenguaje específico y de complicada traslación a nuestro idioma. Para ello se cuentan con servicios de traducción de profesionales, entre los que se hallan titulados en lingüística... personal que además de poseer tal titulación es nativo y por lo tanto comprende todos los detalles del idioma.

Los traductores especializados han de conocer a la perfección las frases hechas y cada giro lingüístico característico no solo de los países, sino también de las regiones. Además de ello, en los grupos de traductores profesionales se hallan expertos en traducciones de jergas específicas y de complicada interpretación. Es el caso de los documentos que deben ser traducidos y que contienen aspectos legales o judiciales. Estén escritos en inglés o en cualquier de los idiomas anteriormente nombrados, poseen unos términos que han de ser bien diferenciados por los profesionales de la traducción.

Confiar la legibilidad de un texto legal a un traductor no especializado, puede provocar graves perjuicios para el interesado. El personal propuesto para servicios profesionales en este ámbito, ha de manejar también otros términos, dependiendo de los requerimientos. Deberán realizarse traducciones de textos científicos y/o médicos, y asimismo traducciones de documentos de carácter académico relacionados con Historia, con Geografía, con Ingeniería, con Economía... Puede exponer su caso con toda confianza a los especialistas en traslación de textos. Ellos además le informarán sobre otros servicios complementarios.

Safe Creative #1509290198842

AVISO LEGAL · LSSI · POLÍTICA DE COOKIES · POLÍTICA DE PRIVACIDAD


Este sitio emplea cookies como ayuda para prestar servicios. Al utilizar este sitio, estás aceptando el uso de cookies. OK Más información